媒体报导集锦

本网页遵循创作共享规范,欢迎任何形式的使用。

 

2008.04.05 翻译解放知识 好学华人得益 《魔戒》译者出钱出力 名牌学府课程译中文

“开放式课程计划”(简称OOPS)是由来自台湾的《魔戒》译者朱学恒建立的网络翻译课程平台,正招募各国义工,逐一翻译哈佛、剑桥、麻省理工大学等名牌学府的课程,誓在学术界展开一场革命,令众多被语言或经济条件所限的人能“上大学”。...阅读全文《明报》

 

2008.04.03 Free Online College Courses Are Proliferating

A revolution of sorts is sweeping education...阅读全文《THE WALL STREET JOURNAL》

 

2008.04.03 教育为公 文化共享

一场革命正在席卷教育界...阅读全文《华尔街日报》

 

2007.06.11 开放式课程 网友齐分享名校知识

“开放式课程(Open Course Ware)”现在是最热门的网络学习方式。由奇幻基金会执行长朱学恒2004年开始发起的开放式课程计划,目前已翻译包括麻省理工学院(MIT)、约翰霍普金斯、哈佛、剑桥等学校所提供的开放式课程资料。...阅读全文《中央广播电台 Rti》

 

2007.04.25 “坏小子”玩出个大计划

他曾经是千万富翁,却把钱全部捐出来做公益。他曾经是“超级麻烦制造者”,却成为帮助他人的“台湾雷锋”。如今,他正忙着将世界一流大学的数千门开放课程统统翻译成中文,免费供人享用,只是因为他觉得“好玩”...阅读全文《中国青年报》

 

2007.04.22 “坏小子”玩出个大计划

突然间有了800多万 20多岁的他何去何从。麻省理工耗资2000万美金的网络课程,他要翻译成中文供世界华人免费使用...阅读全文《杭州日报》

 

2007.04.05 MIT网络课程激励学习 中文版受欢迎

美国麻省理工学院(MIT)的免费英文网络教材获得世界各地广大反响,不仅在西方学术界,部份翻译的中文教材也在广大的中国人中引起重视和欢迎。不分国界、免付学费就可上MIT的课程,所差别的只是一份毕业证书而已。...阅读全文《大纪元新闻网》

 

2007.04.05 靠翻译致富!朱学恒登纽约时报

纽约时报以大篇幅报导这名靠着翻译,传奇致富的台湾人,因为他最近正在进行一项翻天地覆的大工程,要把美国知名学府MIT麻省理工学院的课程,全部翻成中文,PO上网让大家免费进修...阅读全文《the Wired Campus》

 

2007.04.05 M.I.T. Education in China, Minus the Degree

LUCIFER CHU, a 31-year-old from Taipei, Taiwan, is as good an example as any of the shrinking distances between East and West...阅读全文《The New York Times》

 

2007.04.04 MIT Courses, Now in Chinese

The Massachusetts Institute of Technology’s OpenCourseWare project is humming along nicely: By the end of the year, campus officials say, the university will have posted online the instructional material for all of its nearly 2,000 courses ...阅读全文《TVBS》

 

2007.03 The Emergence of Open-Source Software in China

The open-source software movement is gaining increasing momentum in China...阅读全文《The International Review of Research in Open and Distance Learning, Vol 8, No 1 (2007)》

 

2007.02.13 麻省理工学院年底前把所有课程免费上网

麻省理工学院将开美国高等学府之先,它计划在今年底以前,把学校将近一千八百种课程,全部免费上网...阅读全文《中国广播公司》

 

2006.11.27 免费开放课程 大师精随网上听

作者Thomas Friedman、前通用电子执行长Jack Welch等大师演讲,费用贵得令人吒舌。现在,只要上中文的“开放式课程计划”(OOPS)(http://www.myoops.org/)网站,就能免费聆听,吸收大师演讲精髓...阅读全文《台湾立报》

 

2006.11.22 名人讲稿值千万 免费看 90分钟吸收成功秘诀

通用电子前执行长Jack Welch在北京与上海4场演讲,出场费高达3300万元,《第五项修练》作者Peter Senge演讲费也高达300万元;资策会与奇幻基金会的开放式课程计划(OOPS)团队合作,把百万演讲变免费,将这些名人演讲影片放上网免费点阅...阅读全文《苹果日报》

 

2006.10.03 活在当下把梦作大的朱学恒 台湾争取世界第一

如何破除距离、金钱与语言的障碍,以吸取世界级大师的智慧...阅读全文《TRUST MEDIA》

 

2006.08.05 汉化势力冲击波

最有价值汉化项目:OOPS开放式课程计划。由《魔戒》的翻译者朱学恒发起,台湾奇幻基金会资助。"创作共享,天下为公"是OOPS的宗旨。其汉化行动是:将世界各个顶尖大学的课程、考试、提纲、讲义等内容,在不作为商业用途复制的前提下,翻译为中文,并免费分享给全世界所有需要的人...阅读全文《新周刊》

 

2006.07.16 Web2.0时代 知识传播大变革

2000年网络泡沫化,投资人视“.com”如瘟神,历经五、六年的重新洗牌,以及随着第二代新网络的Web 2.0诞生,不仅让投资人对网站重燃希望,Web 2.0也正逐步改变我们的教育方式和文化思维。PChome董事长詹宏志说,为因应Web 2.0由使用者主导的潮流,网络经营者、文教工作者的心态都要随之改变。...阅读全文《联合新闻网》

 

2006.07.16 台湾雷锋朱学恒

台上的义工代表大声称他为“我们的老大”时,旁边的朱学恒开心地笑了。他飞快地做了个鬼脸,吐出舌头,然后又飞快地像小学生一样把右手背过去,恢复了原先的一本正经。...阅读全文《新浪网》

 

2006.06.01 La historia de Lucifer Chu, el traductor de El Señor de los Anillos

La historia de Lucifer Chu, el traductor de El Señor de los Anillos de J.R.R. Tolkien al Chino, es realmente insólita...阅读全文《Jóvenes de la Asociación Peruano China (APCH)》

 

2006.06.01 'Lord' translator acts out his own fantasy

Some might think what he has done is crazy, but he thinks it is right to share his good fortune with the whole of society...阅读全文《CHINA Daily》

 

2006.04.16 人物专访─“我可以,因为我有这能力”

这场演讲主要在说“创意”,朱学恒提到创意是通往新世纪的道路。演讲过程中他都是用计算机来辅助他演说。用计算机或许没什么好稀奇的,但他全程居然都能以影片来配合他所要阐释的主题;例如:“黑客任务”与“火影忍者”合成的动画、棋灵王、一个小孩上美术课所画的、不为成人世界所理解的鲸鱼图、Mr. children的一段趣味十足的MV等等。...阅读全文《实中园地》

 

2006.03.20 School’s OCW Site Translated Into Chinese

In April of this year, the School broke through an educational barrier when it launched its OpenCourseWare (OCW) site. OCW grants free Internet access, though no academic credit, to the content for some of the School’s most popular courses to students and self-learners anywhere in the world...阅读全文《Johns Hopkins University NEWS》

 

2006.01.24 朱学恒:作家赚了钱干什么?

我由衷敬佩一个二十几岁的年轻人,靠翻译《魔戒》等奇幻文学作品赚了三千多万台币,然后他没有花这笔钱,设立了一个个人艺术基金会,全部用了发展奇幻文学和将麻省理工学院等国外一流大学的课程翻译成中文,在网络上公开,供中国人免费使用。...阅读全文《新浪网》

 

2005.12.04 朱学恒 分享佛里曼演讲

“魔戒”译者朱学恒,因为推广麻省理工学院开放式计划,参加了世界各地相关的研讨会。...阅读全文《中天电视网》

 

2005.11.05 视频:台湾玄幻文学鼻祖朱学恒聊玄幻

朱学恒,1975年生人,因喜爱电玩、科幻而踏入奇幻文学殿堂的台湾“奇幻小说鼻祖”。他所译托尔金奇幻巨著《魔戒三部曲》曾在台湾畅销书排行榜上盘踞三个月之久,创下近60万册的销售纪录。后个人成立“奇幻文化艺术基金会”,一心致力于奇幻文化在华语地区的推广工作。近日,朱学恒就今年内地奇幻文学热现状,与新浪读书频道网友视频交流。...阅读全文《新浪网》

 

Website translates courses

Lucifer Chu, 30, said he hopes more Chinese-speaking people will make use of the free educational resources posted on his OOPS Website (www.myoops.org/cocw) during a stop in the city over the weekend...阅读全文《新华网》

 

中文开放式课程计划正式登陆北京

新华社北京10月17日电(记者袁晓平)美国麻省理工学院、约翰霍普金斯大学彭博公共卫生学院、犹他州立大学、英国康桥大学材料科学开放式课程被翻译成中文的"中文开放式课程计划...阅读全文《CCTV-新闻频道》

 

Story Thread Analysis: Storied Lives in an Online Community of Practice

KeyWords: online community, community of practice, content analysis, transcription analysis, asynchronous discussion, online discussion forum, story thread analysis, qualitative analysis...阅读全文《Meng Fen Lin》

 

朱学恒:“创作共享 天下为公”

计算机网络---,宝藏---不是游戏,也不是纳斯达克神话...阅读全文《南方周末》

 

孤独的“翻译人员”不孤独

麻省理工学院千门课程觅译员带出翻译热...阅读全文《解放日报》

 

《魔戒》中文译者朱学恒作客博客访谈

他心怀抱负,曾将《魔戒》版税的1000万元用来成立“奇幻文化艺术基金会”,专门为大众引介各种好看又好玩的奇幻文学与电玩游戏,共邀大家来拚创意,遨游在奇幻世界中...阅读全文《博客网》

 

《魔戒》译者来沪招募志愿翻译

据《东方早报》报道,昨日下午,《魔戒》的中文译者朱学恒先生携带名为“OOPS”的课程计划跨越海峡由台湾来到上海招募志愿翻译者,该计划是通过互联网吸引世界各地的翻译行家,将麻省理工学院2000多门放置在网上、全世界共享的开放式课程编译成中文...阅读全文《金羊网》

 

麻省理工课程“中文化” 魔界翻译者朱学恒于上海推动

最近世界畅销小说“魔戒”的中文翻译者朱学恒,即将在上海把麻省理工学院2千多门放置在网站上的开放式课程翻译成为中文,他目前正积极寻找上海各界的菁英们共同参予这项工作,这将是全球最大规模的翻译工程...阅读全文《东森新闻》

 

从董事长到穷学生 1500名“高级义工”翻译麻省课程

世界上最大规模的中文翻译计划——将麻省理工学院、约翰霍普金斯大学彭博公共卫生学院开放式课程、尤他州立大学开放课程、剑桥大学材料科学课程翻译成中文的“中文开放式课程计划”日前被正式介绍到中国大陆。...阅读全文《新浪网》

 

沪将展开全球最大翻译工程

魔戒”中文翻译者朱学恒最近准备在上海展开一项全球最大的翻译工程,准备将麻省理工学院两千多门放置在网站上、全世界共享的开放式课程翻译成为中文。目前他正在找寻上海菁英参予这项翻译工作...阅读全文《大公网》

 

总统文化奖鼓励青年创意 朱学恒获奖

第三届总统文化奖昨日揭晓,得奖者有星云法师、书法家陈云程、长期在台照顾弱势的玛喜乐(Joyce Mcmillan)女士,以及台南市南区金华社区发展协会、台湾环境保护联盟两团体;今年首度颁发的青年创意奖,则颁给以翻译《魔戒》闻名、并投身于开放式课程翻译的朱学恒。...阅读全文《台湾立报》

 

魔戒译者梦想:将台湾奇幻文学推向全球

第三届总统文化奖首次颁发创意青年奖,以翻译《魔戒》闻名、致力于推动台湾奇幻文化活动、同时又忙着为所有中文使用者建立开放式课程平台的朱学恒(见图,林欣志摄),拿到这个奖项。下了台之后,他老实说出得奖感言:“太好了,我又拿到钱了。”...阅读全文《台湾立报》

 

金鼎奖座谈

魔戒翻译者朱学恒表示,他喜爱漫画,也认为知识经过漫画的包装之后,可以帮助那些不爱读书的人获得知识,就如日本卡通“棋灵王”让围棋人口大增一样。...阅读全文《台湾立报》

 

第三届总统文化奖得奖名单揭晓 玛喜乐女士等六人获奖

谈起自己能和已经一百岁的前辈一同获奖,朱学恒说,这代表台湾社会的进步和包容。...阅读全文《中广》

 

MITオープンコースウェアプロジェクト

5月12日在黑犬通信上写到麻省理工学院开放式课程的事情。之后,在今天早上,透过他朋友高岛先生的介绍,和从台湾来的人见面。...阅读全文《黑犬通信》

 

开放、分享

科技的目的,到底是为了让少数人获利,还是让全人类进步?教育的对象,究竟是只有那些缴的起学费的幸运儿,还是应该包括那些有意愿的学习者?知识的累积,究竟是为了收取专利的费用,还是增加全人类的共同资产?...阅读全文《工商时报 - MIT大讲堂》

 

创意到底从何而来?

麻省理工学院的媒体实验室(Media Lab)是个非常著名的点子库...阅读全文《工商时报 - MIT大讲堂》

 

全球创业家精神

创业是麻省理工学院的强项,因为麻省理工学院的学生许多都会以其科技背景而提早创业,试着闯出一番天地。校方当然必须要针对这些学生的需求而预先规划,让毕业生在面对残酷的社会时早就已经做好了准备。...阅读全文《工商时报 - MIT大讲堂》

 

十亿人大挑战

不管是参加创业比赛或是实际规划创业,要订立一个创业的目标通常都是非常困难的。不过,在麻省理工学院的史隆管理学院中,创业的方法和所需要的条件一直是课程和知识传递的过程中非常重要的一部份:在这一连串的创业规划之中,众多教师和麻省理工学院校方经常提及的是一个有趣的概念:“十亿人大挑战”。...阅读全文《工商时报 - MIT大讲堂》

 

为什么信任现在这么红?

出现在薄暮中的华纳威秀,留到肩下的长发,黑大衣,圆眼镜,真有点像魔戒教主。拿出印着一张职衔为“工友”的名片,看起来特立独行,桀傲不驯,但是朱学恒却向往同伴,不管网络或实体同伴,“没有人跟你做同样的梦,跟你喜欢同样的东西,”在信义区流转着爵士乐的咖啡厅里,他说,“孤独很痛苦。”....阅读全文《天下杂志》
“朱学恒注:目前本人并没有那么凄惨和潦倒,请大家不要太过同情,尽量操我吧!”

 

把梦做大,用力实践的朱学恒

在无国界的网络中,号召了来自全球各地的华人志工共七百多位,为美国麻省理工学院(MIT)的开放式课程计划(OOPS)进行中文化的巨大翻译工程。在无一人支薪的情况下,彻底展现了网络社群中,“知识无国界”与“知识共享”的惊人能量...阅读全文《光华杂志》

 

Lucifer Chu's Big Dreams

Chu has assembled 700-some Chinese volunteers to participate in a massive project aimed at translating the contents of the Massachusetts Institute of Technology's (MIT) Opensource Opencourseware Prototype System (OOPS) into Chinese. This project, operating without paying a penny in salary, fully demonstrates the Internet's striking potential for "borderless knowledge" and "knowledge sharing."...阅读全文《光华杂志》

 

Historia de un traductor

La historia de Lucifer Chu, el traductor de El Senor de los Anillos de J.R.R. Tolkien al Chino, es realmente insolita...阅读全文《Fenomeno》

 

Geek O' the Week: Lucifer

Noooo,... not that Lucifer; not the Prince of Darkness. I'm talking about Lucifer Chu, geek extraordinaire and selfless multimillionaire...阅读全文《ERNAC SAYS》

 

Turning fantasy into a reality that helps others

Lucifer Chu (朱学恒) is quite possibly one of the nation's oddest millionaires. He lives with his parents, he drives a car that is best described as an "old banger" and he's addicted to video games and fantasy novels....阅读全文《TAIPEI TIMES》

 

网络时代菩萨道之一例

如果佛陀生在当今的网络时代,我想他的传教方式与佛教的拓展,一定会有不同的景象...阅读全文《佛光法苑》

 

麻省理工学院开放式课程网页 供给全世界机构学生和自学者使用

MIT's OpenCourseWare(http://ocw.mit.edu/index.html)是一个免费、开放的教育资源,供给全世界各地的机构、学生和自学者使用。”...阅读全文《国际日报》

 

走出生命力 Keep Walking五得主出炉

“梦想不是口号,也是付诸行动的具体目标。”阅读全文《蕃薯藤》

 

台湾领先 让MIT说中文

短短六个月内,台湾号召七百多位海内外知识份子,完成了史上最大的中文翻译工程...阅读全文《MSN台湾》

麻省理工课程中文版上线 新闻专区

透过网络就能用中文进修美国麻省理工学院(MIT)课程...阅读全文《HiNet新闻网》

 

麻省理工学院开放式课程中文版今天上线

美国MIT麻省理工 学院开放式课程(OOPS)由奇幻基金会号召海内外华人 义工七百多人翻译成中文,十个月来已经完成十九门课 程,八十一门课程接近完成,中文网站今天正式上线...阅读全文《法新社》

 

麻省理工课程 中文版上线

美国麻省理工学院两年多前将学校教材及课程录影,放上网络,虽免费供人阅览,但全是英文;台湾的奇幻文化艺术基金会号召七百多名义工翻译十个月后,中文版昨天正式上线...阅读全文《联合报》

 

麻省理工课程中文网上线

集结全球华人力量的麻省理工学院开放式课程中文化计划,昨日宣布中文网站正式上线运作!二○○二年九月,麻省理工学院在开放分享的理念下,开始免费对外分享该校的课程资源,目前已有九百门课程于线上进行分享...阅读全文《中央大学》

 

麻省理工学院课程 译成中文了

不用出国,透过网络也能用中文进修美国麻省理工学院(MIT)课程,利用10个月汇集全球各地华人义工力量,主导的奇幻基金会,今天宣布中文版的开放式课程计划包括繁体版的http://www.myoops.org/twocw,简体版的http://www.myoops.org/cocw,正式上线 ...阅读全文《联合晚报》

 

700大功臣 译出大工程

“这是集合众人力量,打造出给大众最好的学习耶诞礼物。”奇幻基金会执行长 朱学恒表示,MIT是全球顶尖大学,很多人可能没有时间,或付不起学费去念书,但透过开放课程计划,可以让很多人利用网络窥其堂奥,中文化是要帮助更多 人,免费越过门槛...阅读全文 《联合晚报》

 

新模式来报到/善用MIT创作分享 朱学恒当翻译义工

台湾虽然是个小岛,却不断在世界创造出令人惊奇的NO.1,现在国际间最大的义务性翻译计划就出现在台湾,推动者是翻译奇幻小说“魔戒”而成名的朱学恒...阅读全文《东森新闻台》

 

OOPS, This is No Mistake

"To hear Luc Chu tell it, the open source movement really started with Confucius, who sagely noted around 500 B.C. that 'people hate to see resources lying idle.' The 29-year-old Chu took the adage to heart when he came upon the vast ocean of resources that is MIT's OpenCourseWare...阅读全文 《MIT校友通讯》

 

朱学恒与网络翻译义勇军 让你用中文上MIT!

半年内有超过400人,主动加入翻译至少500种国外大学、研究所专业课程教材的行列。在台湾,这股由网络志工集成的巨大知识力量,正为美国麻省理工学院 (MIT)的开放式课程(OCW,Open Course Ware)进行中文化,无人支薪。这是网络社群力量的最佳实证!...阅读全文 《e天下杂志》

 

开放式课程计划 征求义工

麻省理工学院在2001年宣布要将所有课程的相关资料上网,称为开放课程计划,到今年九月已经累积了九百多门课程,种类繁多,从航太工程到女性研究都有。有麻省理工学院的品质保证,开放式课程就像一流的网络大学一样。...剪报存档《德州月刊》

 

MIT免费课程 中文也可通 热心志工翻译 轻松上网学习

滑鼠点一点,人在家中坐,想要念美国麻省理工学院真的可以这么轻松,而且就算您自觉英文不够好也别怕,因为在台湾有人将这些大师级的课程,翻译成中文,让您不用考托福,不用出国留学,透过网络就能轻松念名校 MIT中文版课程 将美国麻省理工学院课程中文化的构想,来自于...阅读全文《台视新闻》

 

美国MIT课程 中大读得到

美国麻省理工学院的开放式课程也可以在国内的中央大学选读得到。在中央大学校友、《魔戒》译者朱学恒的推动下,“奇幻文化艺术基金会”执行的美国麻省理工学院(MIT)开放式课程中文化计划,率先与中央大学签约,把国际一流的教育资源延伸到中央大学...阅读全文《中央大学》

 

知识无国界MIT课程延伸中大

网络影响无远弗届,“魔戒”小说译者朱学恒成立“奇幻文化艺术基金会”,执行美国麻省理工学院(MIT)开放式课程中文化计划,着手将相关课程译成中文;昨天还将课程回馈母校中央大学,希望透过中大在网络和学习科技成果,把国际一流教育资源延伸至国内。阅读全文《中央大学》

 

统合知识的力量胜于单一天才

提到朱学恒,多数人会联想到《魔戒》,因为他是魔戒小说中文版的译者,而魔戒在台湾造成的疯狂程度,朱学恒扮演了重要的推手。阅读全文《中时电子报》

 

休士顿大学Daily Cougar 报报导新计划

OOPS cracking language wall 阅读全文 《中时电子报》

 

CC台湾版 选适合条款

中央研究院已发表台湾版本的“Creative Commons”(创作共享)授权条文... 阅读全文 《中时电子报》

 

MIT课程 译成中文上网

为了一个让更多人分享知识的理念,包括前清大校长刘炯朗教授在内的三百四十二名国内外义工,一起参与奇幻艺术基金会发起,将美国麻省理工学院的“开放式课程”翻译成中文的工作,截至昨天为止,在五个多月当中,至少完成并公布四十一门课程... 阅读全文 《自由时报》

 

知识希望工程 翻译MIT课程 4百志工加入

台湾最大的创意共享翻译计划─中文版麻省理工学院开放式课程已经进行半年了,这半年当中,招募了4百多名翻译志工,完成或接近完成的课程超过40门,另外还有4百多门课程正在翻译,而前清大校长刘炯朗、科技管理研究所刘江彬、城邦集团董事长詹宏志...阅读全文 《中时晚报》

 

无私分享虎胆妙算大集合

短短半年之内,麻省理工学院开放课程中文翻译计划吸引了4百位志工参与,从大公司的董事长、大学校长、教授、工程师、会计师、医师、研究生到年仅13岁的小朋友,而且分布在台湾、大陆、美国、德国、日本、澳洲、瑞士等地,每个人都选择了自己熟习的领域,希望透过翻译的机会...阅读全文《中时晚报》

 

用中文,免费上MIT!

阅读全文《商业现代化》

 

魔戒翻译人二部曲第二部:开放资源传承善意-朱学恒

2003年8月,是朱学恒第一次知道这个计划,那个时候他还在想,如果能够有中文化的计划进行,对国内学术界来说想必十分有用...阅读全文《优仕网》

 

麻省理工课程 好康e来e去

谁说网络只有色情、不法交易、令学子沉沦?...剪报存档《星报》

 

朱学恒:好手译起来

《魔戒》一书的译者朱学恒,3月起在网络上号召翻译同好,计划将美国一流学府麻省理工学院(MIT)的“开放式课程”(MIT OpenCourseWare)资料中文化,并积极建构该课程的中文版网站http://www.myoops.org/twocw。目前已有一百六十余位翻译义工加入...阅读全文《中时网络艺文村

 

朱学恒中译麻省理工课程

经典奇幻小说《魔戒》的译者朱学恒最近号召翻译同好,将美国知名学府麻省理工学院“开放式课程内容”七百多门科系的网页(MIT OpenCourseWare)翻译成中文,成立中文版网站http://www.myoops.org/twocw...阅读全文 《苹果日报》

 

【魔戒译者】网络功德朱学恒 中译MIT课程网页

朱学恒表示,他是以“零资源”的方式翻译开放式课程,只有透过网络及口耳相传,招募翻译志工...剪报存档《中时晚报》

 

 

Fantasy Org

Creative Commons授权条款 本站一切著作系采用 Creative Commons 授权条款授权。
网页设计/编辑: 潘贞元 2004/12/13